Згідно закону «Про забезпечення функціонування української мови як державної», весь контент сайтів та каталогу Prom повинен мати українську версію.
Для коректної роботи з двомовним контентом інтернет-магазину, в кабінет продавця додано функцію «Переклад українською мовою».
Часті питання та відповіді щодо украінізації
Як працювати з двомовним контентом?
При створенні інтернет-магазину заповнюйте інформацію двома мовами: українською та російською. Це необхідно для того, щоб ваші товари брали участь у видачі на RU та UA версіях каталогу Prom.ua та сайту компанії.
Щоб відкрити вікно для роботи з двомовним контентом, натисніть кнопку «Переклад українською мовою» під блоком опису. Доступно для всіх розділів з користувацьким контентом.
Далі - вводіть інформацію в блоки RU та UA, як на скріншоті нижче.
Зверніть увагу! Характеристики товарів перекладаються автоматично. Ви можете змінювати переклад користувальницьких характеристик. Детальніше у статті.
Автопереклад контента
Основний контент вашого інтернет-магазину автоматично перекладається українською мовою. Проте є розділи, які необхідно заповнити двомовним контентом самостійно. Рекомендуємо вам одразу наповнювати свій інтернет-магазин українською та російською. Так ви будете впевнені, що всі ваші сторінки точно мають україномовний переклад.
Автоматично перекладаються сторінки:
- товарів/послуг та їх різновидів (назва, опис, пошукові запити, SEO);
- груп товарів (назва, опис, SEO);
- опису про компанію (Головна і Про нас);
- статей та новин;
- вакансій та поширених запитань;
- сертифікатів, посилань на партнерів, фотогалереї.
Зверніть увагу! Переклад контенту — автоматичний, тому рекомендуємо вам перевіряти всі товари, групи та перекладені сторінки на правильність, наявність та актуальність перекладу. Ми автоматично перекладаємо весь контент, але можуть траплятися не перекладені сторінки, які вам необхідно опрацювати самостійно.
Розділи та сторінки, не згадані вище, автоматично НЕ перекладаються, в тому числі Назва сайту, розділ Меню і заголовки, користувацькі способи оплати та доставки тощо. Додайте український чи російський переклад самостійно у відповідних розділах.
Автоматичний переклад копій товарів
При створенні копії товару ви можете обрати, переносити переклад чи ні. Після створення копії обов’язково актуалізуйте обидві версії контенту, українську та російську.
- Якщо ви копіюєте товар і переносите україномовний переклад, поле UA перекладу нового товару автоматично заповнюється старим текстом. Його потрібно оновити. Ми автоматично НЕ перекладаємо його.
- Якщо ви копіюєте товар і не переносите україномовний переклад, поле UA перекладу залишається порожнім. Вам потрібно додати україномовний переклад самостійно або дочекатись автоперекладу.
Важливо! Товар перекладається автоматично тільки в тому випадку, якщо ви не переносите україномовний переклад старого товару в новий.
Кнопка «Відправити на автопереклад»
Якщо деякі товари вашого інтернет-магазину не перекладені автоматично, ви можете додати україномовний переклад товару самостійно або відправити товар на автопереклад.
Щоб товар переклався автоматично, натисніть кнопку «Відправити на автопереклад» у вікні роботи з двомовним контентом. Після натискання кнопки товар буде перекладений автоматично протягом доби. У цей час повторна відправка товару на автопереклад неможлива.
Вибір мови на маркетплейсі Prom.ua
За допомогою перемикача покупець може вибрати зручну для нього мову: українську чи російську. Після перемикання мови, користувач буде бачити контент каталогу обраною мовою.
Видача товарів на Prom.ua
Щоб товари брали участь у видачі на російськомовній та українськомовний версії Prom.ua - обов'язково використовуйте функціонал роботи з двомовним контентом.
Як товар буде відображатися у UA/RU видачі Prom.ua?
Товар буде відображатися у видачі відповідно до заданої мови каталогу Prom.ua чи мобільного додатку Prom.покупки:
- в RU версії Prom будуть відображатись товари російською мовою, з заповненим російськомовним контентом;
- в UA версії Prom — в пріоритеті відображаються товари з заповненим україномовним контентом. Товари без україномовного контенту будуть в кінці видачі каталогу.
Якщо товар має українськомовну та російськомовну версію перекладу, то він потрапить і до російської, і до української видачі на маркетплейсі Prom.ua.
Важливо! Якщо один з перекладів не заповнений - товар буде відображатися у кінці списку відповідної видачі на Prom.ua.
Пошук товарів на Prom.ua
|
- При пошуку на UA версії маркетплейсу, пошук відбувається двома мовами одночасно — по російсько- та україномовних полях, які заповнені в товарах. Тобто покупець може вводити запит і українською, і російською мовою — він знайде шуканий товар у видачі. А контент буде відображатися обраною українською мовою.
В україномовну видачу в пріоритеті потрапляють товари, у яких заповнені українськомовні поля в товарах. Наприклад, при пошуку слова «дневник» в UA версії маркетплейсу — ми будемо шукати серед товарів російською мовою в тому числі, але покажемо українськомовну версію товару. При цьому, якщо у товару немає українськомовного перекладу, він буде в кінці видачі.
- При пошуку товарів на RU версії маркетплейсу, пошук відбувається тільки по російськомовних дефолтних полях (нічого не змінюється). Контент відображається російською мовою.
- Якщо покупець буде шукати товар російською мовою в RU версії каталогу — він отримає товар, який шукає, у видачі. Контент відображатиметься відповідно російською мовою.
- Якщо покупець буде шукати товар українською мовою в RU версії каталогу — він отримає тільки той товар, у якого дефолтною була українськомовна версія контенту, або в пошукових запитах зустрічаються українськомовні ключові слова.
Заповнюйте переклади своїх товарів українською та російською мовою, адже в категоріях з великим асортиментом покупцям буде важко знайти товари без перекладів.
Важливо! Перевірте наявність та актуальність перекладів своїх товарів. А також при створенні нових позицій заповнюйте обидві версії перекладу: російсько- та українськомовну.
Вибір мови сайту компанії
За допомогою перемикача покупець може вибрати зручну для нього мову: українську чи російську. Після перемикання мови, користувач буде бачити контент сайту обраною мовою.
Зверніть увагу! Якщо інформація на будь-якій мові не буде заповнена в кабінеті продавця - на сайті компанії при пошуку товари також будуть видаватися у кінці списку.
Пошук товарів на UA/RU версії сайту компанії
Видача товарів на сайті компанії працює аналогічно, в залежності від обраної покупцем мови сайту.
-
Якщо мова сайту обрана українська (UA) - у видачі користувач побачить картки товарів українською мовою. Пошук товару буде працювати незалежно від того, якою мовою покупець вводить пошуковий запит: українською чи російською.
Наприклад, вводимо запит російською мовою на UA версії сайту. У видачі буде українська картка товару, яка буде повністю відповідати введеному пошуковому запиту.
-
Якщо мова сайту обрана російська (RU) - у видачі користувач побачить картку товару російською мовою. Пошук буде працювати незалежно від того, якою мовою покупець вводить пошуковий запит: українською чи російською.
Наприклад, вводимо запит українською мовою на RU версії сайту. У видачі буде картка товару російською мовою, яка буде повністю відповідати введеному пошуковому запиту.
Якщо одна з версій перекладу не заповнена:
- Якщо в кабінеті продавця не заповнено назву товару українською, то при пошуку товару на будь-якій мові на UA версії сайту користувачеві буде показано товар російською мовою. Рекомендуємо заповнювати український переклад товарів, щоб не потрапити під штрафні санкції за недотримання закону про українізацію.
- Відповідно і для російського контенту. Якщо в кабінеті продавця не заповнена назва товару російською мовою, то при пошуку товару на будь-якій мові на RU версії сайту користувачеві буде показано товар українською мовою.
Важливо! Щоб товар коректно відображався і в українській, і в російській видачі на сайті компанії, - необхідно, щоб контент був заповнений російською та українською мовами. Перевірте наявність перекладів своїх товарів. А також при створенні нових позицій заповнюйте обидві версії перекладу.
Імпорт/експорт двомовного контенту
Імпорт/експорт товарів в форматі XLSX відбувається двома мовами. До файлу інформація про товари та групи передається українською та російською.
- Для товарів двомовно передається: назва товару, опис товару; пошукові запити; HTML_заголовок; HTML_опис; HTML_ключові_слова.
- Для груп двомовно передається: назва групи, HTML_заголовок_групи; HTML_опис_групи; HTML_ключові_слова_групи.
Якщо у файлі імпорту не заповнені назва та опис товару українською, переклади товару оновлені не будуть. Інша інформація буде оновлена. Видалити переклади імпортом неможливо, можна тільки замінити переклад на інший. Шаблон двомовного імпорту товарів (http://prom.ua/cloud-cgi/static/support/documents/prom/xls-blank-ru-ua.xlsx - для завантаження шаблону скопіюйте посилання у адресну строку нової сторінки браузера).
Зверніть увагу! Ви можете обрати, чи оновлювати переклад українською при імпорті у форматі YML/XML. Якщо встановити прапорець "Переклади", будуть оновлені усі переклади, що є у файлі. Якщо прибрати прапорець, не буде оновлено жоден переклад.я
Експорт XML та Google Merchant Center також адаптований для роботи з двомовним контентом. При експорті файлу в форматі XML чи для Google Merchant Center, можна вибрати мову контенту для передачі товарів.
Двомовний імпорт за допомогою XML поки що, на жаль, не реалізований. При імпорті товарів з XML-файлів інформація завантажується в російськомовну версію контенту. Після чого перекладається автоматично.
Імпорт/експорт товарів в форматі YML і «Прайс лист для Розетки» доступний на двох мовах. У файл інформація про товари передається російською та українською.
Для товарів на двох мовах передається назва і опис:
- в тегах <name> і <description> 一 російською;
- в тегах <name_ua> і <description_ua> 一 українською.
Важливо! Якщо при імпорті в форматах YML і «Прайс лист для Розетки» в файлі є тільки <name> і <description>, або тільки <name_ua> і <description_ua>, то ми імпортуємо їх російською (незалежно від того, на якому вони мовою ). Переклад залишиться порожнім.
Зверніть увагу! Ви можете обрати, чи оновлювати переклад українською при імпорті у форматі YML/XML. Якщо встановити прапорець "Переклади", будуть оновлені усі переклади, що є у файлі. Якщо прибрати прапорець, не буде оновлено жоден переклад.
Як швидко перекласти товари за допомогою файлу експорту XLSX?
Якщо вам необхідно завантажити нові товари з перекладом або деякі товари вашого інтернет-магазину ще не перекладені, ви можете скористатися функціями Google Translate у файлі експорту XLSX.
- Відкрийте файл експорту в Google Spreadsheets.
-
В комірці, де потрібен переклад, використовуйте функцію =GOOGLETRANSLATE
-
У формулі вкажіть комірку, яку необхідно перевести (першу), і мову для перекладу. Російська — ru, українська — uk.
-
Дочекайтеся обробки перекладу.
-
Якщо необхідно перекласти кілька комірок, за допомогою маркера заповнення продовжите формулу на необхідний діапазон.
- Формула застосується на всі наступні комірки, та назви товарів будуть перекладені.
Зверніть увагу! Перед завантаженням файлу імпорту в кабінет, у комірках замініть всі формули на текстові значення. Якщо у файлі залишаться формули, ви не зможете провести імпорт товарів.
Щоб замінити формули новими значеннями перекладів, скопіюйте перекладений контент і за допомогою функції «Спеціальна вставка - Вставити тільки значення» вставте текстовий контент у тому ж стовпці.
Переклад пошукових запитів за допомогою файлу експорту XLSX
Аналогічні дії ви можете виконати також для перекладу пошукових запитів у стовпці Пошукові_запити або Пошукові_запити_укр.
Переклад опису товару за допомогою файлу експорту XLSX
Аналогічні дії, як для перекладу назв та пошукових запитів, ви можете виконати для перекладу опису товарів. Щоб перекласти опис товарів, скористайтеся функцією =GOOGLETRANSLATE у стовпці Опис або Опис_укр.
Після автоматичного перекладу контенту за допомогою цієї функції обов'язково перевіряйте актуальність перекладу та коректність тегів, якщо вони є.
Після перекладу замінити формули новими значеннями перекладів функцією «Спеціальна вставка - Вставити тільки значення». Після - перевірте контент. Якщо є некоректні переклади, актуалізуйте їх. Якщо в тексті присутнє форматування, перевірте наявність та коректність тегів, чи немає там зайвих пробілів/знаків. Якщо теги переклалися некоректно, скористайтеся автозаміною (ctrl + H).
Для перекладу опису товарів за допомогою Google Translate в Google Spreadsheets рекомендуємо попередньо очистити текст від тегів. Так ви зможете працювати з перекладом чистого контенту та не зіткнетеся з проблемою заміни тегів.
Зверніть увагу! Після перекладу товарів за допомогою Google Translate обов'язково перевіряйте контент на актуальність та коректність перекладів. Можуть зустрічатися невідповідності в перекладі або губитися символи в тегах в описі. Це особливості роботи з Google Translate.