За Законом України «Про забезпечення функціонування української мови як державної», весь контент на сайтах продавців та у каталозі Prom має бути українською мовою. Також інформація може дублюватись іншими мовами.
Часті питання та відповіді щодо українізації
Як працює мультимовність на Prom
Ми дбаємо про те, щоб ваш асортимент був доступним для кожного покупця. На маркетплейсі реалізована можливість додавати опис товарів кількома мовами одночасно.
Ключові правила та переваги:
- Пріоритет державної мови: Обовʼязково заповнюйте всі поля українською мовою. Це не лише вимога законодавства та правил нашого маркетплейсу, а й основа довіри сучасного покупця.
- Розширення охоплення: Додавання інформації про товар альтернативною мовою допомагає залучити сегмент користувачів, які використовують інші пошукові запити.
- Видимість у видачі: Наявність другої мовної версії дозволяє вашим товарам потрапляти у відповідні рекламні фід-канали та результати пошуку.
- Збільшення конверсії: Заповнення карток товарів двома мовами розширює коло потенційних клієнтів, що сприяє зростанню трафіку та кількості замовлень.
Відображення товарів у кабінеті продавця
На сторінці редагування товару першою виводиться українська мова.
На сторінці «Перелік позицій» назви товарів виводяться обраною мовою кабінету. Якщо у товару не заповнено назву цією мовою, вона буде виводитись іншою мовою. Такі товари мають позначку «Відсутня назва українською» або «Відсутня назва російською». Назву таких товарів не можна редагувати зі сторінки «Перелік позицій» через швидкі дії.
При додаванні супутніх товарів та подарунків на сторінці редагування товару, їх перелік виводиться мовою кабінету.
Автопереклад товарів
Якщо ви не заповните назву, опис, пошукові запити чи інші поля обома мовами, ми автоматично перекладемо їх після збереження товару. Зверніть увагу, що це машинний переклад, тому він може бути неточним. Обовʼязково перевіряйте його або заповнюйте поля самостійно, адже наявність коректних перекладів — це відповідальність продавця.
Зверніть увагу! Автоматично перекладаються лише порожні поля (тобто ті, що заповнені лише у одній мовній версії). Якщо текст є у обох мовних версіях і ви відредагуєте одну з них, інша версія НЕ оновиться автоматично. Змініть текст самостійно або відправте поле на переклад, натиснувши на посилання під ним.
Приклад:
1. Ви заповнили поле «Опис позиції (Українська)» і залишили поле «Опис позиції (Російська)» порожнім. У полі «Опис позиції (Російська)» автоматично зʼявиться переклад після збереження товару.
2. Ви маєте текст в обох мовних версіях. Якщо ви відредагуєте текст тільки в полі «Опис позиції (Українська)», змін в полі «Опис позиції (Російська) не буде. Щоб вони зʼявились, натисніть на посилання «Перекласти російською» під полем «Опис позиції (Українська)» — тоді переклад російськомовного поля оновиться.
Зверніть увагу! Характеристики товарів перекладаються автоматично. Ви можете змінювати переклад користувацьких характеристик. Докладніше у статті.
Посилання на автопереклад («Перекласти»)
Якщо деякі поля у товару не перекладені автоматично, ви можете додати переклад самостійно або відправити їх на автопереклад. Для цього натисніть на посилання під ними «Перекласти російською» або «Перекласти українською».
Зверніть увагу! Автоперекладач може обробити лише обмежену кількість запитів. Тож якщо їх багато, потрібно буде зачекати, перш ніж знову скористатися перекладачем.
Автоматичний переклад копій товарів
При створенні копії товару автоматично копіюються усі заповнені поля.
Імпорт/експорт двомовного контенту
Ми поступово вмикаємо оновлену версію двомовного імпорту товарів. Докладніше у статті.
Для того, щоб додати обидві мовні версії товарів, доступні такі поля:
- у форматі XLS(X) та CSV — «Назва_позиції» та «Назва_позиції_укр», «Опис» та «Опис_укр» тощо. Докладніше
- у форматі YML — <name>Назва _товару</name> та <name_ua>Назва _товару_укр</name_ua>, <description>Опис_товару</description> та <description_ua>Опис_товару_укр</description_ua> тощо. Докладніше
Товари експортуються у файл мовою, яку ви обрали в налаштуваннях експорту. У новій версії двомовності, характеристики категорії також експортуються українською, якщо обрано українську мову файлу.
Двомовність на сайті компанії
Контент сайту можна заповнити українською та російською мовами. Обовʼязково заповніть українську версію — так ви не порушуватимете закон та правила роботи на маркетплейсі. Зверніть увагу, що заповнення обох мовних версій позитивно впливає на просування вашого сайту у пошукових мережах.
Для більшості сторінок сайту доступний автоматичний переклад українською, а незабаром стане доступний і автопереклад російською.
Автоматично перекладаються сторінки:
опису про компанію («Головна» і «Про нас»);
статей та новин;
поширених запитань;
сертифікатів, посилань на партнерів, фотогалереї.
Зверніть увагу! Переклад контенту — автоматичний, тому варто перевірити його. Можуть траплятися не перекладені сторінки або помилки, які треба виправити.
Інші розділи та сторінки НЕ перекладаються автоматично, в тому числі Назва сайту, Меню і заголовки тощо. Якщо ви використовуєте обидві мовні версії, додайте український чи російський переклад самостійно.
Як швидко перекласти товари за допомогою файлу експорту XLSX?
Якщо вам необхідно завантажити нові товари з перекладом або деякі товари вашого інтернет-магазину, що ще не перекладені, ви можете скористатися функціями Google Translate у файлі експорту XLSX.
Відкрийте файл експорту в Google Spreadsheets.
В комірці, де потрібен переклад, використовуйте функцію =GOOGLETRANSLATE
У формулі вкажіть комірку, яку необхідно перевести (першу), і мову для перекладу. Російська — ru, українська — uk.
Дочекайтеся обробки перекладу.
Якщо необхідно перекласти кілька комірок, за допомогою маркера заповнення продовжіть формулу на необхідний діапазон.
Після перекладу товарів за допомогою Google Translate, обов'язково перевіряйте актуальність перекладу та коректність тегів, якщо вони є у описі. Можуть зустрічатися невідповідності в перекладі або губитися символи в тегах.
Якщо теги переклалися некоректно, скористайтеся автозаміною (Сtrl + H). Радимо прибирати їх перед перекладом, щоб уникнути помилок.
Зверніть увагу! Перед завантаженням файлу імпорту в кабінет, у комірках замініть всі формули на текстові значення. Якщо у файлі залишаться формули, ви не зможете провести імпорт товарів.
Щоб замінити формули новими значеннями перекладів, скопіюйте перекладений контент і за допомогою функції «Спеціальна вставка - Вставити тільки значення» вставте текстовий контент у тому ж стовпці.